文/徐闽苏 2006、4、15、
《老子》第四章中这句“吾不知其谁之子,象帝之先”是从形而上的角度讲的。在这里:
“象”——指物象,引申为万物的法象。
“帝”——通“缔”,缔结之意。
“吾不知其谁之子,象帝之先。”——译为现代文为:“我不知道它是从哪里产生的,在存在万物的法象缔结之前就有它了。”
这样翻译与“道冲,而用之有弗盈也。渊呵!似万物之宗。(《老子》四章)”、“有物昆成,先天地而生。萧呵!蓼呵!独立而不改,可以为天地母。(《老子》二十五章)”相一致。
为什么“帝”不能解释成“主宰”之意呢?《老子》五十一章说:“道生之,......生而弗有也,为而弗恃也,长而弗宰也,此之谓玄德”。既然“道”都不能成为主宰,那还有谁能成为主宰呢?所以这里的“帝”不能解释成“主宰”之意。
“帝”也不能作“天帝”来解释,因为老子已经用“道”否定了天帝的存在。“人法地,地法天,天法道,道法自然”。天帝在这里已经是多余的啦。
附:《老子》第四章 新译 (文白对照)
(原文为 马王堆汉墓皂书《老子》甲、乙本)
(原 文) (译 文)
四 四
道冲, 道是空虚的(流动的),
而用之又弗盈也。 而使用起来却没有穷尽。
渊呵! 深邃啊!
似万物之宗。 好象是万物的根本。
锉其兑, (按道行事可以)折断主观意识与客观事物内在规律间不一致的锋芒,
解其纷, 拆解感官反映与客观事物表象间的纠纷,
和其光, 将主观意识与客观事物的内在规律调和一致,
同其尘。 将感官反映与客观事物的表象统一起来。
湛呵! 幽隐的很啊!
似或存。 (他看起来)似乎存在又似乎不存在。
吾不知其谁之子, 我不知道它是从哪里产生的,
象帝之先。 在存在万物的法象缔结之前就有它了。
以上愚见,请大家批评指正,谢谢。